原文

臣亮言:

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

益州疲弊:益州代指蜀汉;疲弊:人力疲惫,民生凋敝。 秋:时候 开张:扩大 引喻失义:说话不恰当;义:适宜

  • your humble servant 臣(自称)
  • 先帝 late king/the departed king

image.png

  • 创业未半:开创的大业未完成一半

image.png

  • be drained of manpower and resources

image.png

  • a critical juncture of life or death 危急存亡之秋
  • 殊遇 special favor
  • 内、外:at court, at the front

(inside and outside the court)

  • 臣(第三人称)officials 士 officers and soldiers
  • guard—-slacken in one’s vigilance
  • 忘身于外:奋不顾身 fight bravely disregarding one’s personal safety
  • counsel 专业意见

image.png

  • listen extensively to… 广纳(建议)
  • 提高士气 boost/raise/improve morale
  • 志士 with high aspirations
  • 不宜 it is injudicious that… should
  • unduly humble oneself 妄自菲薄
  • image.png
  • 忠谏 sincere admonition

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

府中:朝廷中 陟罚:提拔;惩罚 不宜异同:重在“异” 理:治 法:刑赏之法

  • 府中(朝廷中):Prime Minister’s Office(administration)
  • image.png
  • there should be impartiality in 不异同
  • treacherous vs. loyal 作奸;忠善
  • 付有司—-交付给…—-legally appointed officials
  • pass decision on 裁决
  • make it plain 昭
  • 平明 equality and sagaciousness (of rule)

image.png

  • 偏私 prejudice and partiality (in attitude)

    侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

    良实:善良诚实的人 简拔:选拔 (愚以)为:做 裨补缺漏:弥补缺点和疏漏

  • 侍中 Shizhong was an official at court, serving as the king’s consultant

  • 侍郎 Shilang…, who was in charge of carriages, horses and gates, and fought in wartime.
  • 志虑忠纯 with a strong sense of loyalty
  • 以(遗陛下) for one’s sake
  • 以(为宫中之事)opine that

image.png

  • 愚 在“I”中表现不出来自谦,可以加上respectfully/humbly
  • 事无大小 regardless of magnitude/weight(事情的严重性/重要性)

image.png

  • (sth)咨 be subjected to one’s inquiry
  • 然后—before

    将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

    淑:善 均:公平 晓畅:精通 试用:任用 营:军营 行阵:部队 优劣所得:才能高的和才能低的

  • sb. be well versed in sth. 精通

  • 督:commander-in-chief

    亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

    倾颓:衰败 论:凭定 叹息痛恨:感叹惋惜;痛心遗憾

  • 贤臣:virtuous and able officials 小人:vile and mean persons

  • 先汉 the Western Han Dynasty
  • 此事 historical lessons
  • 叹息痛恨 heave a sigh in detestation for

image.png

  • 死节 lay down their lives for honor and fidelity

image.png

  • retain close ties to 亲(信)

    臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

    卑鄙:身份地位,见识短浅 猥:辱(降低身份) 感激:感动奋激 驱驰:奔走效劳 后值倾覆:后来遇到兵败

  • 布衣:clothes made of hemp/commoner

  • 躬耕 till the land

image.png

  • 乱世 times of turbulence
  • 猥自枉屈 condescend to
  • 草庐 thatched cottage
  • 受任 receive assignment

    先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

    寄:托付 泸:金沙江 庶:希望 旧都:洛阳 损:除去

  • 谨慎 prudence

  • entrust sb with sth 托付
  • 深入不毛 barren district(uncultivated regions where the ethic monorities then dwelt)
  • xx已 be under one’s rule
  • 兵甲 fighters and armaments
  • 中原 the Central Plains
  • 庶竭 | 驽钝 逻辑:虽然但是
  • 攘除 root out 兴复 rejuvenate

    愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

    慢:不尽职

  • 托 delegaye to sb. sth.

  • 讨贼 punish traitors
  • 遗诏 imperial edict
  • 深追 bear in mind…
  • 不胜受恩感激… …can have one’s extreme gratitude

    今当远离,临表涕零,不知所言。

  • 表 memorial

中译
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,蜀汉国力薄弱,处境艰难。这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,他们的志向和心思忠诚无二。因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论事情大小,都拿来跟他商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就指日可待了。我本来是平民,在南阳亲自耕田,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励将领士兵,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,兴复汉室的任务托付给我,返还旧都.这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。至于处理事务,斟酌情理,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,若不能完成,就治我的罪,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。