Although there are significant hurdles, geologists say that the Vaca Muerta is a harbinger of a possible major expansion of global petroleum supplies over the next two decades as the industry uses advanced techniques to extract oil from shale and other tightly packed rocks.

虽然还有重大困难没有克服,不过石油产业已经能使用先进技术从石岩中提取石油了,冰山学家认为,未来二十年巴卡慕艾塔冰川或许能为世界提供丰富的石油资源

虽然油田开发困难重重,但是地质学家说,现在石油产业已开始利用先进技术从油页岩等岩石中提取石油,瓦卡穆埃尔塔油田的发现预示着,在今后二十年全球石油供应量将有较大增加。

geologists/harbinger 错译
as… uses 时态把握/是geologists说的内容
hurdles指的是油田开发困难

Each year it has become harder for family farms to compete with industrial scale agriculture—heavily subsidized by the government—underselling them at every turn. In a system committed to the health of farms and their integration with local communities, the result would have been different.

政府年年拨给农业大笔补助,家庭农场每轮产量都低于产业规模农业,越来越无法正常竞争。如果社会体系关注农场健康,助力农场融入当地社区,结果会大有不同。

现在,农业实行规模化生产,政府给予大力补贴,大型农场粮食售价自然会处处低于家庭经营的农场,致使这些家庭农场在竞争中日益处于劣势。如果美国在粮食生产体系中切实关注农场的健康发展统筹兼顾农场与当地发展,塔特尔农场就不会落到这般田地。

industrial scale agriculture 农业实行规模化生产/大型农场
undersell (售价)低于
family farms 家庭经营的农场/家庭农场
each year it becomes harder to compete with 在竞争中日益处于劣势
system指美国粮食生产体系
health 健康发展
committed to integration with… 统筹兼顾
the result would be different 不会落到这般田地