时逢 With the arrivaladvent of
独属于中国人的浪漫 the~~ unique~~ romance fortic sentiments unique to the Chinese people.
中国人的浪漫到底有多浪漫呢 |
How romantic are we Chinese? |
我想大概可以从 |
Let’s start fromWe may find the answer by first |
两千多年前的一首诗 |
Analyzing Aa poem as far back aswritten |
开始说起 |
More than 2,000 years ago. |
咏物四言诗 object-chantig poemChinese ode to objects with four wordscharacters in each line
橘颂 Ode to OrangeIn Praise of the Orange-Tree.
The writing could be interpreted like this:The literal meaning of the poem is
[+ sense, meaning, translation]照字面的;原义的
无欲无求 have no lustsecular yearnings at all.
self-restraint; dispel desires to attain peace and purity of the soul; rein in human desire; restrain desires; excessive desires can be held back in check
橘生淮南则为橘 |
Oranges grown south of the Huai River are calledtrue orangesmandarins; |
生于淮北则为枳 |
Once transplanted to~~ the~~ north of the river, they become trifoliate oranges. |
他明明有很多条路可以选择 |
HeQu had enough room for ~~a myriad ~~choicesof paths to take,. |
|
myriad (literary) an extremely large number of sth 无数;大量
path (course of action)途径;方式;行动路线
永远忠于他的故土 |
HeAnd died aremained ~~loyal martyr ~~toof the Chu State. |
|
a martyr to the cause of freedom 为了自由事业而献身的烈士
“忠”:wholeheartedly perform one’s duty; be loyal to
从这颗小小的 |
The insignificantly small oOranges, though tiny and inconspicuous, |
不起眼的橘子开始 |
Was a good start.And ~~inconspicuous,~~inconspicuous,Were given a noble character. |
自然万物 |
From then on, allFrom then on, it lent its nobility toall~~ things on earth~~ |
从此有了美好的人格 |
Had noble personalities.All things on earth. |
inconspicuous: not attracting attention; not easy to notice 不引人注目的;不起眼的
lend: contribute or add (something, especially a quality) to给予, 增加(某种特质)
痛苦的 excruciating
写下了…诗 madecomposed
秋兰 |
Cymbidium ensifoliumwe can see Qqiu lan (golden-thread orchid), |
江离 |
jJiang li (Eupatorium fortuneiLigusticum chuanxiong Hort.Sichuan lovage root,), |
揭车 |
Jie cheLysmachia clethroides(basil), |
扶桑 |
Fu sangFu sang (Hibiscus rosa-sinensis L.Chinese hibiscus), |
杜衡 |
Asarum forbesiiDu heng (Forbes’ wild ginger), |
宿莽 |
And su mang (heartbreak grass)Tripterygium wilfordii. |
洛神宓妃 the Beauty of the LuoGoddess of the Luo River
黄河水神河伯 the EarlGod of the Yellow River
比喻 used vanilla as a metaphor fordrew an analogy between scented herbs andmoralthe integrity of a virtuous man~~ of virtue
compared the appreciation between ~~thean emperor and his ministers~~ was truly expressed.~~ to the love between men and women.
他要用这种对美人的爱而不得 |
Qu analogized his frustration and despair ~~Failure of winning the beauty’s flavor ~~ |
来抒发自己无法实现政治理想时 |
IndicatesfFrom his unfulfilled ~~ frustration and depair~~political pursuit |
那种美好破碎的绝望 |
Caused by buried political ideas.tTo his failure of winning the Goddess’s favor. |
analogize he could analogize birth to the coming into being of a poem. 他可以把出生比作一首诗的诞生。
借景抒情:express+情+by making an analogy with imagery
天问 Heavenly Questions
他甚至向天发出100多个诘问 |
He dared to askaskedthe skyhHeavens more than a hundred questions:, such as |
|
(常作heavens)poetic/literary the sky, especially perceived as a vault in which the sun, moon, stars, and planets are situated〈诗/文〉天空
天何所沓十二焉分 |
“UuUpon what are the heavens folded?”Where does the sky meet the land? Why is it divided by twelve? ~~, “W~~wWhere are the twelve stages divided?”, |
日月安属列星安陈 |
How did the sun and moon find their places“HhHow are the sun and moon attached?”~~ and the fixed stars their positions?~~, and “HhHow are the constellations arrayed?”,. |
Then the sky was rolled up like a scroll, and all mountains and islands were moved from their places. … And the heaven departed as a book folded up: and every
也是他在寻找自己内心的答案 |
AndIn the meantime, he was looking insideasked ~~himself for answers, too~~. |
|
(人的)本性;内心思想;内心情感
know the inside of sb.
知道某人的本性
He sat there contemplating his insides for a whole day.
他一整天坐在那儿进行内心反省
中国文人 Chinese scholarsliterati
情景相融:reposed their emotions in their portrayal of natural scenery; breathed life and emotions into; vested their sentiments into heaven and earth
飞禽走兽 fowls and beasts
出淤泥而不染 lotus flowers which grows unblemished out of muck and mud
天地与我并生,万物与我为一(《齐物论》庄子):heaven and earth exist in harmony with me and all things in the universe are inseparable from me
化:the idea of “the oneness of heaven and humans”
我们永远会有理想 There is an ~~The pursuit of idealsthatwill alwayssupports us~~drive us forward.
即便是在方寸之间 |
Even within a square-inchminuscule space, |
|