平心而论,杭州风物,确胜苏州。
To be honest, the scenery of Hangzhou is better than that of Suzhou.
In all fairness, Hangzhou overshadows Suzhou in terms of scenery.
- 使用强动词“overshadow”比“is better/beautiful than”要好
但是别用错了(prevail, overwhelm×)
- “确胜”的理解:超过、比下去了、相形见绌(overshine; dwarf; overshadow)
打一个比喻,居苏州如与从名利场中退下的隐者相处,于寂寞中见深远,而年轻人久居便感单调少变化
Suzhou is like a hermit who retires into the country. Living here, you will lead a quiet life and brood over adequately. However, it is so dull a place for the young to stay too long.
Living in Suzhou is like associating with hermits who have distanced themselves from the vanity fair. You can feel its profoundess even though you live in solitude there. However, young people may feel bored with/be fed up with this monotonous life if they live there for too long.
“从名利场退下”≠太老退休,而是有意避开(distance oneself from)/主动离开(leave)
整理一些“远离”的表述方法 | be removed from | give a wide berth | keep aloof from | stand off | | —- | —- | —- | —- | | +生活状态
表示xx类人的生活与xx生活迥然不同 | 避开/敬而远之+话题
give a barking dog/the subject a wide berth | 旁观;不接近(某人);不参与(某事)
+crowd
| 对人冷漠 |
相处 get along with/associate with(交往)
住杭州则心灵有多种感受。西湖似明眸皓齿的佳人,令人满怀喜悦。
People living in Hangzhou have various enjoyable experiences. With a feeling of immeasurable joy, they admire the West Lake as much as comely ladies.
By contrast, living in Hangzhou can offer you various feelings. The West Lake, like a ravishing lady, fills/imbues you with ecstasy.(人们)住杭州则心灵有种感受=杭州给住在那里的人多种感受
- 满怀欣喜
ecstasy | a feeling or state of very great happiness 狂喜;陶醉;入迷
- fill/imbue sb with+情绪 | fill | imbue | | —- | —- | | fill sb’s life with joy | 著作充满…精神 | | 杯子注满水 | 人受到…影响 | | 泥土把洞填满 | 浸透血污(区别be drenched in blood 浸在血泊) |
古寺名塔似遗世独立的高人逸士, 引人发思古幽情。
Many well-known temples and towers with long history stand independently like a free intellect retreating from the world, which bring me back to the old time.
Famous ancient temples and pagodas are like seclusive intellectuals, reminding you of the ancient time.
- 古寺名塔(古和名修饰寺和塔)
- pagoda (中国、日本等东方国家的)塔式寺庙;宝塔
- “遗世”的意思是脱离社会独立生活,不跟任何人往来;“独立”的意思是一种超凡脱俗的意境。(不是独自站立的意思)出自《前赤壁赋》。
stand independently(*) 很奇怪
- intellect vs. intellectual
何况秋月春花,四时风光无限,湖山有幸,灵秀独钟。
Hangzhou is well-endowed with enchanting views all the year round. In spring, you can enjoy the flowers; In autumn, you can appreciate the moon.
Endowed with gorgeous lakes and mountains, Hangzhou is captivating all the year round with many attractions including autumn moon and spring flowers.
- 风光无限 captivating/enchanting
- 湖山有幸,灵秀独钟 某地+be endowed with+enchanting views/attractions
-
可惜我当时年少春衫薄,把天堂中岁月,等闲过了。莫说旧游似梦,怕的是年事渐长,灵心迟钝,连梦都将梦不到了。
It is a pity that I should fritter away my precious younger time in such a paradise. As time goes, the experience in Hangzhou is just like a dream. I’m afraid that the memory will be buried in oblivion when I cut my eye-teeth.
But it’s a pity that I idled away my time in this heavenly city because I was too young to realize how valuable that time was. I do not believe the old days are like dreams, for I am afraid that I will not dream Hangzhou anymore as my growing age numbs my soul and heart. 等闲过了 fritter/idle/dribble away
- 年事渐长—灵心迟钝(因果)