我凡事喜欢有自己的见解,不屑于人云亦云,即使是论诗品画,都是持一种别人珍贵的东西我抛弃,别人遗弃的东西我收取的态度。
I tend to hold my own views instead of following others. When it comes to poetry and art, what I prefer is what another demeans, while those treasured by others are not my cup of tea.
I tend to hold on to my own observations rather than echo others blindly, staying away from/rejecting what is normally cherished and embracing what is often ignored even when it comes to poems or paintings.
- observations (尤指经过观察或思考后所发表的)言论;评论
- 见解:view; opinion; understanding; idea; thesis
- 人云亦云:repeat word for word what others say; echo the views of others; follow another’s lead in voicing opinions; follow what others have said; parrot; repeat others’ ideas; repeat what others say; say what everybody says
- embrace 欣然接受,乐意采纳(思想、建议等)
中国是农业大国,在中国成为发达国家的道路上,农业有着决定性的作用。中国的农业应该是世界的奇迹,养活了13亿的人口,解决了世界1/5人口的吃饭问题,对中国经济的快速发展起到了坚实的保障作用。
Agricultural industry is of vital importance in growth of China, a power of agriculture, from a developing country to a developed one. China has supplied 1.3 billion people with sufficient food, accounting for one fifth of the global population. The world miracle contributes to rapid development of China economy.
In such a major agricultural economy as China, agriculture holds the key to its ambition of becoming a developed country/joining the developed world. Arguably China’s agriculture has worked a world wonder, as it has managed to feed 1.3 bllion people, roughly 1/5 of the world’s total. Agriculture has been a solid underpinner/bedrock/groundwork/foreground for China’s economic boom/transformation.
- 农业大国 a major agricultural economy
- 有着决定性的作用 hold the key to
- 成为发达国家 becoming a developed country/joining the developed world
- work ˈwonders= to achieve very good results 创造奇迹;取得优良的成绩;产生良好的效果
- 起到了坚实的保障作用 be a solid underpinner/bedrock/groundwork/foreground for