单词
罗马字 | 日文翻译 | 词性 | 中文翻译 |
---|---|---|---|
ちゅうごくじん | 中国人 | 名 | 中国人 |
にほんじん | 日本人 | 名 | 日本人 |
かんこくじん | 韓国人 | 名 | 韩国人 |
アメリカじん | アメリカ人 | 名 | 美国人 |
フランスじん | フランス人 | 名 | 法国人 |
がくせい | 学生 | 名 | 学生 |
せんせい | 先生 | 名 | 老师 |
りゅうがくせい | 留学生 | 名 | 留学生 |
しゃいん | 社員 | 名 | 职员 |
かいしゃいん | 会社員 | 名 | 公司职员 |
てんいん | 店員 | 名 | 店员 |
けんしゅうせい | 研修生 | 名 | 进修生 |
きぎょう | 企業 | 名 | 企业 |
だいがく | 大学 | 名 | 大学 |
ちち | 父 | 名 | 父亲 |
かちょう | 課長 | 名 | 科长 |
しゃちょう | 社長 | 名 | 总经理,社长 |
でむかえ | 出迎え | 名 | 迎接 |
あのひと | あの人 | 名 | 那个人 |
わたし | わたし | 代 | 我 |
あなた | あなた | 代 | 你 |
どうも | どうも | 副 | 非常,很 |
はい | はい | 叹 | 哎,是(应答);是的 |
いいえ | いいえ | 叹 | 不,不是 |
あっ | あっ | 叹 | 哎,哎呀 |
り | 李 | 专 | 李 |
おう | 王 | 专 | 王 |
ちょう | 張 | 专 | 张 |
もり | 森 | 专 | 森 |
はやし | 林 | 专 | 林 |
おの | 小野 | 专 | 小野 |
よしだ | 吉田 | 专 | 吉田 |
たなか | 田中 | 专 | 田中 |
なかむら | 中村 | 专 | 中村 |
たろう | 太郎 | 专 | 太郎 |
キム | 金 | 专 | 金 |
デュポン | デュポン | 专 | 迪蓬 |
スミス | スミス | 专 | 史密斯 |
ジョンソン | ジョンソン | 专 | 约翰逊 |
ちゅうごく | 中国 | 专 | 中国 |
とうきょうだいがく | 東京大学 | 专 | 东京大学 |
ぺきんだいがく | 北京大学 | 专 | 北京大学 |
ジェーシーきかく | JC企画 | 专 | JC策划公司 |
ペキンりょこうしゃ | 北京旅行社 | 专 | 北京旅行社 |
にっちゅうしょうじ | 日中商事 | 专 | 日中商社 |
短句
日文 | 中文翻译 |
---|---|
こんにちは | 你好 |
すみません | 对不起,请问 |
どうぞ | 请 |
よろしくおねがいします | 请多关照 |
はじめまして | 初次见面 |
こちらこそ | 我才要(请您~) |
そうてす | 是(这样) |
ちがいます | 不是 |
わかりません | 不知道 |
どうもすみません | 实在对不起 |
~ さん/〜ちゅん | 〜君 |
语法
1. 名は 名です(肯定句)
相当于汉语的“~ 是 ~”。 “~は” 是主语部分,“~です” 是谓语部分。助词“は” 用于提示主语,读做“わ”。
李さんは 中国人です。 わたしは 日本人です。 わたしは 王です。
2. 名は 名では ありません (否定句)
相当于汉语的“~不是~”。“では ありません”的“では”,在口语中有时会发成“じゃ”。
森さんは 学生では ありません。 わたしは 日本人では ありません。 わたしは 田中じゃ ありません。
3. 名は 名ですか (疑问句及应答)
(1) 名は名ですか
相当于汉语的“~是~吗?”。助词“か”接在句尾表示疑问。日语的问句在句尾不使用“?”。回答时用“はい”或“いいえ”。
あなたは小野さんですか。 はい,小野です。 キモさんは中国人ですか。 いいえ,中国人では ありません。
(2) 应答
回答疑问句的时候,可以只用“はい”“いいえ”,也可以在“はい”之后加上“そうです”,在“いいえ”之后加上“ちがいます”,即成“はい,そうです”“いいえ,ちがいます”。不知道时用“分かりません(不知道)”。
4. 名の名 【从属机构、国家】【属性】
助词“の”连接名词和名词,表示前面的名词是后面名词从属的机构、国家或属性。
李さんはJC企画の社員です。 北京旅行者は中国人の企業です。 デュポンさんは大学の先生です。
注意:在日语中,不论名词之间是什么关系,一般加“の”,如“わたしの父(我的父亲)”。汉语中说“我父亲”,而日语中不说“Xわたし父”。
表达及词语讲解
1. 人称
(1) “わたし”“あなた”“あの人”
日语中的人称代词,一般来说,第一人称是“わたし”,第二人称是“あなた”,第三人称是“あの人”。
わたしは李です。 あの人は森さんですか。
要注意,在不知道对方的姓名而又必须招呼的时候,才会使用第二人称“あなた”,因为用“あなた”来称呼对方,有时会显得不礼貌。
(2)〜さん
称呼别人时,不分男女,都在其姓后面加“さん”。“さん”只用于他人的姓名后,不用于自己的姓名后。
(あなたは)小野さんですか。 はい,小野です。
在(1)中也提到,一般不用“あなた”而用“姓+さん”来代替“あなた”,如不用“小野さん,あなたは会社員ですか”而用“小野さんは会社員ですか”的形式。另外,有些情况下用职业、职务来称呼别人,如“課長”“店員さん”。
称呼小孩的时候,一般在其名字后“*ちゃん”。
另外,对于与自己年龄相当,或比自己年轻的男性,有时也用“·君”来称呼。
森君はJC企画の社員です。
注意:日语中的“先生”是“老师”的意思,不能用“先生”来代替“さん”。
2. 省略【第一、第二人称主语的省略】
在日语里,一般省略通过场景或上下文可以明白的部分。如不省略,有时候听起来会不自然,或给人以不礼貌的印象。另外,省略的成分与汉语不尽相同,务须注意。
在会话中,多省略第一、第二人称的主语。如下面的例句里,括号中的部分一般省略。
(あなたは)吉田さんですか。 いいえ,(わたしは)吉田じゃ ありません。(わたしは)森です。 小野さんは会社員ですか。 はい,(わたしは)JC企画の社員です。
3. *あっ【叹词】
“あっ”是吃惊或者有所感触时发出的声音。
在人群中发现了森。 あっ!森さん。
人们在紧急情况下一般情不自禁地发出“あっ”,自言自语时也用。
在车站,与人擦肩而过时不小心相撞。 あっ,すみません。
4. “会社員”和“社員”
“会社員”表示一种职业,意思是“公司职员”“在公司工作的人”。而“社員”仅表示具体属于某一个公司的人,一般在所属的公司较为明确的句子中使用。
基本课文
- 李さんは中国人です。
- 森さんは学生ではありません。
- 林さんは日本人ですか。
- 李さんはJC企画の社員です。
甲:わたしは李です。小野さんですか。
乙:はい,そうです。小野です。
甲:森さんは学生ですか。
乙:いいえ,学生はありません。会社員です。
甲:吉田さんですか。
乙:いいえ,ちがいます。森です。
应用课文
李:JC企画の小野さんですか。
小野:はい,小野です,李秀麗さんですか。
李:はい,李秀麗です。はじめまして。どうぞよろしくお願いします。
小野:はじめまして,小野緑です。
森:李さん,こんにちは。
李:吉田さんですか。
森:いいえ,わたしは吉田じゃありません。森です。
李:あっ,森さんですか。どうもすみません。
森:いいえ。どうぞよろしく。
李:李秀麗です。こちらこそ,よろしくお願いします。