Cats never fail to fascinate human beings. They can be friendly and affectionate towards human, but they lead mysterious lives of their own as well.
    猫总是能引起人的注意。他们可以对人类很友好,充满柔情,但他们也过着很神秘的生活。
    PS: never fail to,双重否定表肯定强调。

    They never become submissive like dogs and horses. As a result, humans have learnt to respect feline independence.
    他们并不会像狗和马一样容易屈从。所以,人们了解并尊重猫的独立。

    Most cats remain suspicious of human all their lives. One of the things that fascinate us most about cats is popular belief that they have nine lives.
    在他们的一生中,大多数的猫对人类存有戒心。一个最吸引人的说法,说猫有九条命。
    PS:that 引导同位语从句,这句话是前面belief的同位语,是对belief的解释。

    Apparently, there is a good deal of truth in this idea. A cat’s ability to survive falls is based on fact.
    显然,很多事实可以作证这个说法。一只猫大难不死的能力是基于事实的。

    Recently the New York Animal Medical Center made a study of 132 cats over a period of five months. All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries.
    最近,纽约动物医疗中心在五个月的时间里做了一个关于132只猫的研究。这些猫都有同一个共同的经历:他们都从很高的建筑上跌下来过,但其中只有八只死于震荡或跌伤。
    PS:yet 是一个表否定意义的词,在句中出现的时候,往往与前文做反向理解。此处前文本身的意思应为,死掉很多只猫,但后文却只有八只猫死掉,前后有反差,故这里使用yet。

    Of course, New York is the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings. There are plenty of high-rise windowsills to fall from!
    当然,纽约是这项有趣研究的理想场所。因为这里根本不缺高楼大厦。这里有足够的高空窗台来摔猫。
    PS:no shortage of,不缺

    One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth, ‘Cats behave like well-trained paratroopers,’ a doctor said.
    有只叫莎芭啦的猫,从32楼掉下,仅摔坏一颗牙。“猫咪们表现得像训练有素的伞兵一样”,一名医生说。
    PS:suffer from,受…折磨,受…影响,此处意为悲观语境,译为“摔坏/损失一颗牙”。

    It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves. In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more.
    似乎猫跌落的距离越长,他们受到的伤就越少。在长长的跌落过程中,他们往往达到时速60英里,或更高。
    PS: be likely to,可能… ,表推测。
    PS++;the further, the less。the + 比较级,the + 比较级,译为“越xxx,越xxx”。

    At high speeds, falling cats have time to relax. They stretch out their legs like flying squirrels. This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground.
    在高速移动中,猫通常有时间进行舒展。他们伸出自己的四肢来,像飞翔的松鼠一样。这加大了他们的空气阻力,同时当他们撞击地面时,可以减少冲撞带来的震荡。
    PS:impact, 一般指坏的影响。