Small boats loaded with wares sped to the liner as she was entering the harbor. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board and the decks were soon covered with colorful rugs from Persia, silks from India, copper coffee cops, and beautiful handmade silverware.
    当一艘大型客轮进港时,周边载满货物的小船快速向它驶来。在它还没抛锚时,小船上的人们已经爬上客轮,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯、印度丝绸、铜咖啡壶以及漂亮的手工银器。

    It was difficult not to be tempted. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen, but I decided not to buy anything until I had disembarked.
    不被诱惑是极难的。许多船上的游客已经开始与卖家讨价还价,但我决定在上岸之前不买任何东西。
    PS: It was difficult not to be tempted. 双重否定表强调。

    I had no sooner get off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of diamonds.
    我刚下船,就有一个人纠缠我,要卖给我一颗钻戒。我本无意购买,但我不能掩饰一个事实,我对这些钻戒的大小印象深刻。
    PS: no sooner A than B, 事件A刚发生,事件B就发生。A发生在前,B发生在后。
    PS++: have no intention of doing sth, 无意做…

    Some of them were as big as marbles. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass. It took me over half an hour to get rid of him.
    其中有一些钻戒有玻璃球那么大。这个人竭力证明这些钻戒都是真的。在我们路过一家商店的时候,他用一颗钻石狠狠地划一块玻璃,并在上面留下了深深的痕迹。我花了半个小时才摆脱他。
    PS: go to great length to do sth, 竭尽全力做某事。
    PS++: make a deep impression in/on …, 在…里留下深深的痕迹。此处”impression”译为“痕迹”。

    The next man to approach me was selling expensive pens and watches. I examined one of the pens closely. It certainly looked genuine. At the base of the gold cap, the words ‘Made in the U.S.A.’ had been neatly inscribed.
    下一个接近我的人是卖昂贵的钢笔和手表的。我仔细测试了一支钢笔,它的确看上去是真的。在金笔帽底部,整齐地刻着“美国制造”的字样。

    The man said that the pen was worth £50, but as a special favour, he would let me have it for £30.
    这人说,钢笔本值50磅,但为了搞特价,他准备30磅卖给我。
    PS: as a special favour, 原译为“给个友情价”,意译为“搞特价”。

    I shook my head and held up 5 fingers indicating that I was willing to pay £5. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to £10.
    我摇了摇头,伸出5个手指头,表明我愿意花5磅买了这支笔。那人粗鲁地打着手势,仿佛他觉得我出价太离谱。但他最后还是把价格调到了10磅。
    PS: Gesticulating wildly, 粗鲁地打手势。

    Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
    我耸耸肩,准备走开。只一会儿,那人跑过来追上我,把笔塞到我手里。

    Though he kept throwing up his arms in despair, he readily accepted that £5 I gave him. I felt especially pleased with my wouderful bargain—until I got back to the ship.
    即使他绝望地举起双臂,但他还是乐意接受5磅的价格。我对我这次棒棒的砍价非常高兴,直到我回到客船上。
    PS: throw up one’s arms in despair, 某人绝望地举起双臂。

    No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it was never written a single word!
    因为无论我怎么试,这根钢笔都无法加墨。直至今日,这根笔还未写出一个字来!

    奸商难防,奸商难防啊!以后买东西,一定使劲砍价:(