We have all experienced days when everything goes wrong. A day may begin well enough, but suddenly everything seems to get out of control.
    我们都经历过事事不顺的日子。某天可能开始还不错,但是可能迅速就会失控。
    PS: everything goes wrong, 事事不顺
    PS++: get out of control, 失去控制

    What invariably happens is that a great number of things choose to go wrong at precisely the same moment. It is as if a single unimportant event set up a chain of reactions.
    一堆乱子同时爆发的事情是经常发生的,就好像一个不经意间的小事情会引起一系列连锁反应一样。
    PS: a chain of, 一系列

    Let us suppose that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time. The telephone rings and this marks the prelude to an unforseen series of catasprophes.
    我们假设你在做饭的同时照看孩子。这时电话响了,而这会是一连串不可预测的灾难的开始。
    PS: keeping an eye on, 关注…,这里翻译为“照看”
    PS++: the prelude to an unforseen series of catasprophes, 一连串不可预测的灾难的开始

    While you are on the phone, the baby pulls the tablecloth off the table, smashing half your best crockery and cutting himself in the process. You hang up hurriedly and attend to baby, crockery, etc. Meanwhile, the meal gets burnt.
    当你在接电话的时候,孩子把桌布扯出了桌面,将家中半数的陶瓷餐具摔个粉碎,同时弄伤了他自己。你立马挂断电话,照顾孩子、收拾餐具。这时,饭糊了。
    PS: in the process, 在这个过程中

    As if this were not enough to reduce you to tears, your husband arrived, unexpectedly bringing three guests to dinner.
    而这还不止掩抑你的泪水,你的丈夫出乎意料地带了三个客人回来吃晚餐。
    PS: As if this were not enough to reduce you to tears, as if 表虚拟语气,就是说与现在事实相反,你本应落完泪了,但是灾难还没完,你还得继续落泪,所以使用了were

    Things can go wrong on a big scale, as a number of people recently discovered in Parramatta, a suburb of Sydney.
    正如人们在悉尼郊区帕拉马塔所发现的那样,乱子可能会闹得很大。
    PS: on a big scale, 影响很大,程度很深

    During the rush hour one evening two cars collided and both drivers began to argue. The woman immediately behind the two cars happened to be a learner. She suddenly got into a panic and stopped her car.
    在下班高峰期间,两车相撞,司机下车吵架。正巧这辆车后边那辆车,是个新手,还是个女司机。她立马就慌了,赶紧踩刹车。
    PS: rush hour, 尖峰时刻,译为“高峰期”
    PS++: got into a panic, 陷入慌乱中

    This made the driver following her brake hard. His wife was sitting beside him holding a large cake. As she was thrown forward, the cake went right throught the windscreen and landed on the road.
    这使得女司机后边的那位狠狠地撞了上去。他的老婆正坐在他旁边,拿着一块大蛋糕。这时她被甩出去,蛋糕正好飞出窗外,掉在了路面上。

    Seeing a cake flying through the air, a lorry driver who was drawing up alongside the car, piled up behind. It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again. In the meantime, the lorry driver had to sweep up hundreds of broken bottles.
    这时旁边正好开过来一辆卡车,看到蛋糕飞出来,司机连忙踩刹车。警察花了将近一个小时才使得交通得以继续贯通。同时,卡车司机必须独自清扫飞出来的上百个破了的玻璃瓶子。
    PS: draw up, 靠近 pull up, 停车
    PS:++: get the traffic on the move,恢复交通

    Only two stray dogs benefited from all this confusion, for they greedily devoured what was left of the cake. It was just one of those days!
    只有两条流浪狗从这场混乱中得到了好处,他们贪婪地吃掉了掉在地上的剩余蛋糕。这就是事事不顺心的一天啊!
    PS: stray dog, 流浪狗 ,泰戈尔的《飞鸟集》的英文就是stray birds