关于敬语的表现形式,需要注意的主要有以下几点。

1、尊敬语


(1)动词的尊敬语

① 动词尊敬语的形式
动词的尊敬语形式有特定形(如「行く——いらっしゃる」)与适用范围广泛的一般形
(敬语句型),如「お(ご)…になる」(例:読む—お読みになる、利用する—御利用になる)两种情况。

【特定形词汇示例】
・いらっしゃる (いく、来る、いる)
・おっしゃる (言う)
・なさる (する)
・召し上がる (食べる、飲む)
・下さる (くれる)
・見える (来る)

【一般形词汇示例】
・お(ご)……になる(参见补充 A)

・…(ら)れる (例:読む—読まれる、利用する—利用される、始める—始められる、来る—来られる)
・……なさる (例:利用する—利用なさる)
(注)「…なさる」这种形式只能接在サ变动词的词干后,将词尾「する」变为「なさる」。

・ご……なさる (例:利用する—御利用なさる)
(注)「ご…なさる」这种形式只能接在サ变动词词干后,将词尾「する」变为「なさる」的同时, 加上接头辞「ご」。但是,对于某些不能添加接头辞「ご」的单词,则不能使用这种形式。(参见【补充 A: 使用「お(ご)……になる」句型的注意事项】)。

・お(ご)…だ (例:読む—お読みだ、利用する—御利用だ)
(注 1) 多使用将「だ」变为礼貌语「です」的形式「お(ご)…です」。
(注 2) 使用该句型时,有必要参见【补充 A:使用「お(ご)……になる」句型的注意事项】。
(注 3) 「御存じだ(御存じです)」是「知っている」的尊敬语。

・お(ご)…くださる (例:読む—お読みくださる、指導する—御指導くださる)
(注) 使用该句型时,有必要参见【补充 A:使用「お(ご)……になる」句型的注意事项】。
(注) 「お(ご)…する」这个句型属于“自谦语 I”,不能作为尊敬语使用。(例如:在询问「相手が持っていくか。」的时候,不能说成「お持ちしますか。」,而要说成「お持ちになりますか。」。)
(注) 「ご…される」这个句型(如:「御説明される」、「御利用される」等),理论上并非尊敬语的恰当形式。

【补充 A:使用「お(ご)…になる」句型时的注意事项】
使用「お(ご)…になる」句型时的注意事项如下:

【A—1:接头辞「お」与「御」的区别使用】

一般情况下,如果动词是和语词汇时,使用「お+动词ます形+になる」。(如:読む—お読みになる、出かける—お出かけになる)。如果动词是汉语词汇(サ变动词),则使用「ご+サ变词干+になる」。(如:利用する—御利用になる、出席する—ご出席になる)。

【A—2:不规则的「お(ご)…になる」使用方式】
下列场合均属于不规则的句型使用方式。
・御覧になる (見る)
・おいでになる (いく・来る・いる)
・お休みになる (寝る)
・お召しになる (着る)

【A—3:不能使用「お(ご)…になる」句型的场合】
  1. 需要注意的是,因有些动词一般不与接头辞お(ご)复合使用,这种情况下便不能使用「お(ご)…になる」句型。<br />
例:お死にになる (误) お亡くなりになる、
亡くなられる
(正)
御失敗になる (误) 失敗なさる、失敗される (正)
御運転になる (误) 運転なさる、運転される (正)


② 尊敬语的“可能”表达
若要在动词上添加“可能”含义且同时转化为尊敬语,则先要将该动词变为尊敬语形式之后再添加“可能”的含义。
例:召し上がれる、お読みになれる、御利用になれる
(先将动词转化为「召し上がる」、「お読みになる」、「御利用になる」等尊敬语形式,再转化为表示“可能”的形式。)
(注)「お(ご)…できる」是“自谦语 I”句型「お(ご)…する」的可能形, 将此句型作为尊敬语的可能形使用时不恰当的。(如「全問正しくお答えできたら、賞品を進呈します」这句话的表述是不正确的,正确的表述应当是「お答えになれたら」。)

(2)名词的尊敬语
一般情况下,在名词前添加接头辞「お」或「御」将其转化为尊敬语形式(如:お名前、御住所)。不过需要注意的是,有些名词不能添加接头辞「お」或「御」。(具体参见 6—(1))
此外,像「御地」、「貴信」、「玉稿」等词语,添加了接头辞「御」、「貴」、「玉」,或像「御高配」、「御尊父(様)」、「御令室(様)」等在使用接头辞「御」的同时还添加了「高」、「尊」、「令」等的词语,也被作为尊敬语使用。不过这些基本上属于书面语专用表达。

(3)形容词等的尊敬语
在形容词与形容动词中,有一些词比如「お忙しい」、「御立派」等,可以通过添加接头辞「お」或「ご」来将其转化为尊敬语形式。
此外,不能添加接头辞「お」或「ご」的词语,也可以像「(指が)細かくていらっしゃる」、「積極的でいらっしゃる」一样,以「…くていらっしゃる」、「…でいらっしゃる」的形式转化为尊敬语形式。对于可以添加接头辞「お」或「ご」的词语,也可以像「お忙しくていらっしゃる」、「御立派でいらっしゃる」一样,在添加了接头辞「お」或「ご」的基础上同时使用「…くていらっしゃる」、「…でいらっしゃる」的形式。

(4)相当于「名詞+だ」的尊敬语
要将「名詞+だ」以尊敬语形式叙述的场合,使用「名詞+でいらっしゃる」的形式(如:先生は努力家でいらっしゃる)。

2、自谦语 I


(1)动词的“自谦语 I”
① 动词“自谦语 I”的形式
动词的“自谦语 I”形式有特定形(如「訪ねる——伺う」)与适用范围广泛的一般形(敬语句型),如「お(ご)…する」(例:届ける—お届けする、案内する—御案内する) 两种情况。

【特定形词汇示例】
・伺う (尋ねる・訪ねる・聞く)
・申し上げる (言う)
・存じ上げる (知る)

(注)「知っている」的“自谦语 I”形式是「存じ上げている(います、おります)」,其否定形式除了「存じ上げていない(いません、おりません)」之外,也使用「存じ上げない」与「存じ上げません」。

・差し上げる (上げる)
・いただく (もらう)
・お目に掛かる (会う)
・お目に掛ける、御覧に入れる (見せる)
・拝見する (見る)
・拝借する (借りる)

【一般形词汇示例】

・お(ご)…する (参见【补充 B】)
・お(ご)…申し上げる (参见【补充 B】)
・…ていただく (例:読む—読んでいただく、指導する—指導していただく)
・お(ご)…いただく (例:読む—お読みいただく、指導する—御指導いただく)
(注)使用「お(ご)…いただく」句型时,有必要参考前述 1—(1)—①中的【补充 A: 使用「お(ご)…になる」句型时的注意事项】。

【补充 B:使用「お(ご)…する」、「お(ご)…申し上げる」句型时的注意事项】
使用「お(ご)…する」、「お(ご)…申し上げる」句型时的注意事项如下:

【B—1:使用「お(ご)…する」、「お(ご)…申し上げる」句型的基本条件】
因为这两个句型属于抬高<受作用方>的“自谦语 I”,所以可以转化为此两种句型的动词必须要存在 <受作用方>。比如「届ける」、「案内する」这两个词就存在受作用方,所以它们可以转化为「お届けする(お届け申し上げる)」与「御案内する(御案内申し上げる)」。再如「食べる」与「乗車する」这两个词,是不存在<受作用方>的,所以不能使用「お食べする(お食べ申し上げる)」与「御乗車する(御乗車申し上げる)」的形式。
此外,即使是存在<受作用方>的动词,比如「憧れる」、「賛成する」等,也不说成「お憧れする(お憧れ申し上げる)」与「御賛成する(御賛成申し上げる)」的形式。习惯上这些词不使用「お(ご)…する」、「お(ご)…申し上げる」这两个句型。

【B—2:接头辞「お」与「御」的区别使用】

一般情况下,如果动词是和语词汇时,使用「お+动词ます形+する」。(如:届ける—お届けする、誘う—お誘いする)。如果动词是汉语词汇(サ变动词),则使用「ご+サ变词干+ する」。(如:案内する—御案内する(御案内申し上げる)、説明する—ご説明する(御説明申し上げる))。

②“自谦语 I”的可能表达
若要在动词上添加“可能”含义且同时转化为“自谦语 I”,则先要将该动词变为自谦语 I 的形式之后再添加“可能”的含义。
例:伺える、お届けできる、御報告できる
(先将动词转化为「伺う」、「お届けする」、「御報告する」等“自谦语 I”形式,再转化为表示“可能”的形式。在后面两项中,将「する」变为「できる」即可表达可能含义。)

(2)名词的“自谦语 I”
一般情况下,在名词前添加接头辞「お」或「御」将其转化为“自谦语 I”形式(如:(先生への)お手紙、(先生への)御説明)。不过需要注意的是,有些名词不能添加接头辞「お」或「御」。(具体参见 6—(1))
此外,也有像「拝顔」、「拝眉」等与「拝」一起构成的“自谦语 I”表达。

(注)「拝見」、「拝借」等,一般以「拝見する」、「拝借する」的形式用作动词。

3、自谦语 II(郑重语)


(1)动词的“自谦语 II”
除了「参る」等几个特定形,作为一般词汇来说只有「…いたす」这种形式。

【特定形词汇示例】
・参る (いく、来る)
・申す (言う)
・いたす (する)
・おる (いる)
・存じる (知る、思う)

(注)与「知る」意义相同的「存じる」这个词,以「存じています」的形式作为「知っている」的“自谦语 II”表达。其否定形式既可以使用「存じていません(おりません)」,也可以使用「存じません」。
(注)在表达“可能”的场合,比如「参れる」,先将其转化为「参る」的形式,再变为表达“可能”的形式。(例如:「申し訳ありません、明日は参れません。」等)。

【一般形】

・…いたす (例:利用する—利用いたす)
(注)「…いたす」只能接在サ变动词后。

【同时属于“自谦语 I”和“自谦语 II”的一般形】

句型「お(ご)…いたす」是同时属于“自谦语 I”和“自谦语 II”的一般形。

(2)名词的“自谦语 II”
像「愚見」、「小社」、「拙著」、「弊社」等词语一样,有些词语可添加上「愚」、「小」、
「拙」、「弊」等成分后作为“自谦语 II”使用。这些基本上也属于书面语专用表达。

4、礼貌语

在添加「です」、「ます」方面没有特别需要注意的地方。(也许有人会抵触在形容词后添加「です」(如「高いです」),不过这一点已经为许多人所接受。几乎没有人对「高いですね。」、「高いですよ。」、「高いですか。」等句子怀有特别的抵触吧。)

【形容词+ございます】
在形容词后添加「ございます」的方式如下表。
image.png

5、美化语

美化语基本上都是名词或者“名词+する”式的动词,一般如「お酒」、「お料理(する)」等词一样添加接头词「お」。需要注意的是,有些词不能与「お」搭配使用。此外还有一些如「御祝儀」一样添加「御」的美化语。

6、涉及多类敬语的问题

(1) 「お」与「御」
在需要添加接头辞「お」和「御」以转化为敬语形式的场合,一般以“お+和语词汇”、“御+汉语词汇”为原则,对二者进行区别使用。

【“お+和语词汇”词汇示例】
「お名前」、「お忙しい」 (尊敬语)
「お手紙」 (若发件人是应当抬高的对象,则该表达为“尊敬语”;若该封信是由己方发出,收件人是应当抬高的对象,则该表达为“自谦语 I”)
「お酒」 (美化语)

【“ご+汉语词汇”词汇示例】
「御住所」、「御立派」 (尊敬语)
「御説明」 (若是应当抬高的人所作的说明,则此表达为“尊敬语”;若是向应当抬高的对象所作的说明,则此表达为“自谦语 I”)
「御祝儀」 (美化语)

不过,如美化语中的「お料理」、「お化粧」等,这些汉语词汇前也常出现「お」,还有不属于美化语的「お加減」、「お元気」等(都属于尊敬语中“お+汉语词汇”的例子),这些不规则的情况需要引起注意。

以上列举了一些关于名词及形容词等的例子,不过在使用动词的“尊敬语”句型「お(ご)…になる」、「お(ご)…なさる」、「お(ご)…くださる」,“自谦语 I”句型「お(ご)…する」、「お(ご)…申し上げる」及“自谦语 I”与“自谦语 II”的共有句型「お(ご)…いたす」时,「お」和「御」的区别使用也以“お+和语词汇”、“ご+汉语词汇”为原则。此外,不论在哪种情况下均有一些不可以与「お」、「御」搭配使用的词语存在,需要引起注意。

(2)“双重敬语”及其合理性
在同一个词上进行两次同类敬语的转化,叫做“双重敬语”。例如,「お読みになられる」这个表达,在将「読む」变为「お読みになる」的基础上,又进一步加上了表示尊敬的助动词「…れる」,所以是“双重敬语”。
一般认为“双重敬语”是不合理的表达,不过根据情况,也有一些成为语言习惯而固定下来的“双重敬语”表达方式。

【已成为语言习惯的“双重敬语”表达示例】
・(尊敬语) お召し上がりになる、お見えになる
・(自谦语 I) お伺いする、お伺いいたす、お伺い申し上げる

(3)“敬语连结”及其合理性
将两个及以上的单词分别转化为敬语形式,并通过接续助词「て」连接到一起的表现形式,不是“双重敬语”,这里我们将其称为“敬语连结”。例如「お読みになっていらっしゃる」这个表达,是将「読んでいる」中的「読む」变为「お読みになる」,「いる」变为「いらっしゃる」之后再通过接续助词「て」连结到一起而形成的。也就是说,因为「読む」、 「いる」两个词是被分别转化为敬语(此处是尊敬语)后连接起来的,所以不适合称作“双重敬语”,而叫做“敬语连结”。
尽管“敬语连结”会给人一种冗长的感觉,不过只要单个敬语的使用方法正确,且各个敬语间的连结没有意义上的不合理之处,原则上都是允许使用的。

【合理的“敬语连结”示例】
・お読みになっていらっしゃる
(上例是将「読んでいる」中的「読む」、「いる」分别转化成了“尊敬语”。)

・お読みになってくださる
(上例是将「読んでくれる」中的「読む」、「くれる」分别转化成了“尊敬语”。)

・お読みになっていただく
(上例是将「読んでもらう」中的「読む」转化为“尊敬语”,「もらう」转化为“自谦语 I”,是“尊敬语”和“自谦语 I”的连结,因其抬高的对象一致,所以在意义上没有不合理之处,因而可以使用。)

・ご案内してさしあげる
(上例是将「案内してあげる」中的「案内する」、「あげる」分别转化为了“自谦语 I”)

【不恰当的“敬语连结”示例】
・伺ってくださる・伺っていただく
(若是表述成「先生は私の家に伺ってくださった。」、「先生に私の家に伺っていただいた。」的话, 因为使用了“自谦语 I”「伺う」来描述「先生は私の家に尋ねる」这个行为,所以就形成了对「私」的抬高,这是不恰当的,因此「伺ってくださる」、「伺っていただく」两种表达都是不合理的。「隣の窓口で伺ってください」这句话中的「伺ってください」也是一样,因为形成了对「窓口」的抬高,所以也是不恰当的。)

(注)但是在下列场合,这些又成了合理的表达。
① 「田中さんが先生の所に伺ってくださいました。」、「田中さんに先生の所に伺っていただきました。」
② 「鈴木さん、すみませんが、先生の所に伺ってくださいませんか。」
在①②中,「伺う」抬高了<受作用方>「先生」,「くださる」或「いただく」抬高了「田中さん」与「鈴木さん」。此外,在文章逻辑上,「田中さん」与「鈴木さん」与「先生」相比被认为是“不对其进行抬高也不会失礼的人物”(比如,①②两句话的说话人与「田中さん」、「鈴木さん」是共同接受「先生」指导的同学关系)。
因此,只有在同时满足以下两个条件的情况下,才能够使用「伺ってくださる」与「伺っていただく」这两种表达。
A、行为的<受作用方>属于“应当抬高的人物”;
B、<行为人>与<受作用方>相比,属于“不对其进行抬高也不会失礼的人物”。

・御案内してくださる・御案内していただく
(若是表述成了「先生は私を御案内してくださった」、「私は先生に御案内していただいた」的话, 因为使用了“自谦语 I”「御案内する」来描述「先生が私を案内する」这个行为,所以就形成了对「私」的抬高,这是不恰当的。因此,「御案内してくださる」、「御案内していただく」两种表达都是不合理的。不过若是将句中的「して」删去,形成「御案内くださる」、「御案内いただく」的话,就转化成了「お(ご)…くださる」与「お(ご)…いただく」这两个句型,这是符合敬语使用要求的,因而是恰当的[具体参见本节 1-(1)-①及 2-(1)-①]。关于「…ください」的场合,也是同一个道理。)

(注)不过上述表达如果出现在以下情况中,便是合理的表达。理由与之前的「伺ってくださる」、「伺っていただく」是一样的。
①「田中さんが先生を御案内してくださいました。」、「田中さんに先生を御案内していただきました。」
②「鈴木さん、済みませんが、先生を御案内してくださいませんか。」

附 因与敬语相关联而应当注意的助词问题

例如,若要以「くださる」或「いただく」来表示「自分が先生の指導を受けた」这个内容,便可选用下列具体形式。
・先生が(は)私を指導してくださった/御指導くださった。
・私が(は)先生に指導していただいた/御指導いただいた。

这里如果不明确表示出「私」的话,便成了如下句子。
・先生が(は)指導してくださった/御指導くださった。
・先生に指導していただいた/御指導いただいた。
如果将这些表达回归到非敬语的「くれる」与「もらう」来观察的话,就能够理解上述例句中助词的用法了。
  在描述这些内容的时候,下面这句话是不恰当的。
・先生が(は)指導していただいた/御指導いただいた。
乍一看确实表示的是「先生が指導する」这个意思,所以有一定的心理作用促使我们造出这样的句子。但是,因为该句中出现的动词「いただく」的意思是“接受”(「もらう、受ける」),所以就必须将接受指导的「私」作为主语,而把「先生」用助词「に」来表示。即便句中不明确出现「私」,这一点也是不会变的。如果表述成了「先生が(は)指導していただいた/御指導いただいた。」的话,就成了「先生」接受了别人(比如「先生の恩師」) 的指导了。