When Zhang,an employee at a Beijing Internet company,left the city for her hometown in the central province of HuBei in mid-jaunary,she did not expect to be trapped there by a pandemic or that she would be separated from her cat, Yahaha,for three months.
    一月中旬,北京的一家互联网公司的员工张离开北京,前往位于中部省份的家乡湖北时,她没有想到自己被一场流行病困在那里,也没有想到自己会和自己的猫Yahaha分开三个月。

    • separated adj.分开的,;分居;不在一起生活的 v.分开;隔开

    While HuBei,epicentre of the first coronavirus outbreak,was under lockdowm,Zhang,27,scrambled to order cat food from e-commerce platforms,sought help from friends and kind strangers via social media and frequently checked on Yahaha,who had just finished a sterilisation operation,through a video camera in her Beijing flat.
    湖北是新冠病毒首次爆发的中心,在湖北封城期间,27岁的张在电子商务平台上抢购猫粮,通过社交媒体向朋友和好心的陌生人寻求帮助,并经常通过她北京公寓里的摄像机查看刚做完绝育手术的Yahaha。

    • epicentre n.震中
    • scrambled adj.仓促的 v.
    • sought v.寻找
    • frequently adv.频繁地,经常地;时常,屡次
    • sterilisation n.灭菌法
    • operation n.操作;经营;手术;运算

    “I cloud’t help weeping when I saw Yahaha hid herself sullenly and did not touch food for days” Zhang said ,“It came to me she was so important in my life and I decided to indulge her when I’m back.”
    “当我看到Yahaha闷闷不乐地躲起来,几天不吃东西时,,我忍不住哭了”张说,“我突然意识到她在我生命中是如此重要,我决定回去之后好好宠她”

    • weeping adj.有下垂枝条的;落泪的;哭泣的 v.哭泣,悲痛;渗出(液体)
    • sullenly adv.阴沉的,不高兴地
    • indulge vt.满足;纵容;使高兴;使沉迷于… vi.沉溺;满足;放任

    Zhang returned in mid-April. She was excited to see Yahaha,but to her disappointment,Yahaha did not
    give much attention when Zhang opened the door with a trembling hand. It took the cat a couple of months to get familiar with her again.
    张在四月中旬回来了。她见到Yahaha很激动,但令她失望的是,Yahaha并没有像以前一样那么亲密了。当张用颤抖的手打开门时,Yahaha并没有太在意。这只猫过了几个月才重新和她熟悉起来。

    • trembling n.发抖,战栗;担心 adj.发抖的,战栗的 v.颤抖,发抖;颤动;极担心
    • couple of 几个

    During the pandemic in China,cats and dogs became important players on live-streaming platforms;viewers,in many cases stranded and unable to return to their own pets because of social distancing measures, sought comfort from watching others
    在疫情期间,猫狗成为直播平台的重要玩家;在许多情况下,由于社交隔离的限制,观众无法回到自己的宠物身边,他们通过观看别的宠物来寻求安慰。

    • live-streaming 直播;实时流媒体
    • stranded adj.搁浅的;陷于困境的;有…股的 v.搁浅
    • social distancing 社交隔离

    The outpouring of love from pet keepers boosted onilne sales of pet products, helping pet consumption recover quickly from the impact of brick-and-mortar shop closings amid the pandemic,according to a joint report by Pet Fair Asia, Tmall and Alibab’s online marketing technology platfrom Alimama last month.
    根据亚洲宠物展,天猫和阿里巴巴在线营销技术平台阿里妈妈上个月的一份联合报告,宠物饲养者的爱心的流露推动了宠物产品的在线销售,帮助宠物消费从疫情期间实体店铺关闭的影响中迅速恢复。

    • outpouring n.流露;流出;倾泄 v.使流出
    • boosted v.提升,推进;放大;偷窃
    • consumption n.消费;消耗;肺痨
    • brick-and-mortar adj.实体的;砖瓦加水泥
    • amid prep.在…过程中;四周是;在…气氛中

    Groups of singles and DINK households are as large . China had at least 600,00 Dink households, according to an official survey in 2010, the latest data available , while figures from the Chinese Ministry
    of Civil Affairs in 2017 showed there were 200 million singles in China - and that number is still growing.
    单身和丁克家庭的数量也一样多。根据现有的最新数据,2010年的一项官方调查显示,中国至少有60万丁克家庭,而在中国民政部2017年的数据显示,中国有2亿单身者,而这个数字仍在增长。

    • DINK 选择不生育者
    • households n.家眷;王室;家务 adj.家务的;家常的
    • survey n.调查;测量;审视 vt.调查;勘测;俯瞰
    • vi.测量土地

    “unlike traditional Chinese , Who mainly keep pets to watch gates and safeguard properties,nowadays pets are family members, company and comfort,” Ma said. “Heavy pressure from work also generates a need for keeping pets”
    “不像传统的中国人,他们养宠物主要是为了看门和保护财产, 现在宠物是家庭成员,陪伴和慰藉,” 马说。“沉重的工作压力也产生了养宠物的需求”

    • mainly adv.主要地,大体上
    • safeguard n.保护;保卫;保护措施
    • properties n.性能;道具,内容
    • generate vt.使形成;发生;产生物理反应