本地化文件(Locales)
本地化文件是 JSON 文件,里面包含了主题和主题编辑器中用到的文本字符串的翻译内容。
这些文件不仅可以让商家在一个地方集中轻松地编辑主题中反复出现的单词和短语,还能让你将商店前台内容和主题编辑器设置翻译成多种语言,方便面向国际商家和顾客。
位置
本地化文件位于主题的 locales
目录下:
└── theme
...
└── locales
子类型
本地化文件分为两种类型:
类型 | 描述 |
---|---|
Storefront | Storefront 本地化文件以 .json 为扩展名,用于控制商店前台内容的翻译。这些翻译可以通过 Shopify Language Editor 让商家自行编辑。 |
Schema | Schema 本地化文件以 .schema.json 为扩展名,用于控制主题编辑器设置项的翻译。 |
结构格式(Schema)
本地化文件需要遵循特定的 命名结构。它们的组织结构大致如下:
- Category(类别):翻译的顶层分类。
- Group(分组):类别下的第二层分组。
- Description(描述):第三层,具体的翻译内容。
{
"my_category": {
"my_group": {
"my_description": "translation text",
...
},
...
},
...
}
小提示
命名翻译描述(description)时,尽量使用有上下文意义的命名。例如,blogs.article_comment.submit_button_text
比 blogs.article_comment.submit
更清楚地表达了含义。
命名本地化文件
本地化文件的命名必须遵循标准的 IETF language tag 规范,其中第一个小写字母代码表示语言,第二个大写字母代码表示地区。
例如:
语言 | Storefront | Schema |
---|---|---|
英语 - 英国 | en-GB.json |
en-GB.schema.json |
西班牙语 - 西班牙 | es-ES.json |
es-ES.schema.json |
法语 - 加拿大 | fr-CA.json |
fr-CA.schema.json |
如果某个语言没有特定的地区,可以直接用 2 个小写字母表示语言。
例如:
语言 | Storefront | Schema |
---|---|---|
芬兰语 - 所有地区 | fi.json |
fi.schema.json |
此外,你还必须为每种类型指定一个 默认本地化文件。
默认本地化文件
你必须指定一个格式为 *.default.json
的默认本地化文件,其中 *
是你选择的语言。这份文件包含了主题默认语言的翻译内容。每种类型只能有一个默认文件。
大多数主题会使用 en.default.json
,表示默认语言为英文。
小提示
这个规则同样适用于以 .schema.json
为扩展名的 schema 本地化文件。
要求与限制
- 单个本地化文件中最多只能有 3400 条翻译内容
- 每条翻译的内容不能超过 1000 个字符
用法
在使用本地化文件时,你需要熟悉如何引用本地化文件。引用方式取决于你是引用 storefront 本地化文件,还是 schema 本地化文件。