协作方式


因为Fuchsia文档现处于频繁变更的阶段,为了保证中文文档和原文内容的一致性和质量,我们在翻译的过程中保持以下的原则:

  • 在所有的Markdown文档的标题下方,以如下方式添加英文原文url,该url具体指向其在github镜像上某个变更Id(commit)下的地址。并在更新文档内容的同时,也将一并更新该变更Id:

    1. # File Title
    2. ----
    3. [*英文原文快照*](https://github.com/fuchsia-mirror/${reposity_name}/blob/${commit_id}/file/path/name.md)
    4. ----
  • 所有的翻译文档中,其英文原文Markdown注释的方式放置于每段相应中文内容之上,便于其他协作者持续在此基础上优化翻译。Markdown注释并不会被渲染,所以不影响阅读体验:

  1. ......
  2. <!---
  3. Currently there are some temporary syscalls that have been used for early bringup work,
  4. which will be going away in the future as the long term syscall API/ABI surface is finalized. The expectation is that
  5. there will be about 100 syscalls.
  6. --->
  7. 当前,有一些用于项目早期孵化的临时系统调用,随着长期支持的调用API/ABI稳定
  8. 下来,在未来将会被剔除。到时预期会有100个左右的系统调用。
  9. <!---
  10. Zircon syscalls are generally non-blocking.
  11. The wait_one, wait_many port_wait and thread sleep being the notable exceptions.
  12. --->
  13. Zircon的系统调用通常是非阻塞方式的(non-blocking),但值得一提的是,
  14. `wait_one``wait_many``port_wait`和线程休眠则是例外。
  15. ......