注:新译并非是重新翻译,而是根据读诗歌的所感多想,进行二次创作。

    很久放久之前就想读完《古诗源》,很久很久之前就想做《99 个写作风格练习》,但是没有一次能完成。

    这一次,两者合二为一,古诗新译,顺便做个风格练习,再顺便总结个写作清单。

    参考依据:《笨方法学写作之习题 49》

    链接:《古诗源》新译 - 99个写作风格练习

    http://style.learnwritingthehardway.cn/#/chapter01/note04

    自2019年09月16日开始,暂时每天翻译更新三首。


    诗歌是什么?

    美国桂冠诗人弗罗斯特(Robert Lee Frost)说:“所谓诗,就是翻译之后失去的东西。

    翻译《古诗源》一个半月后,深感如此,一句「白云在天,丘陵自出」,你怎么翻译?

    这八个字直接读出来的时候,意境已经直接浮现在眼前,再翻译也只是画蛇添足。

    2019-11-21

    你可以用自己独特的方法寻找写作题材和回标。不妨搁置理性、率性而为,让自己习惯于捕捉流动的思想和情感,习惯干观察身边的人或事,从中选取最具吸引力的一个作为写作目标。也许在百般找寻之后一无所获,还得以自己的现实生活为蓝本。没关系,只要看清自己内心那个不可预测又杂乱无序的世界,你总会写出些什么的。

    作家其实就应该像小孩那样天马行空、胡思乱想,这样做并不是犯傻,也并不应该被阻碍,作家甚至还要在心底为这样的想象专门留出一块空间,静静等待创意的到来。一旦将自己带入到人物的世界,相应的事件就会应运而生,故事写起来也会得心应手。不论是细致耐心地尝试还是烦躁不安地试验,这种写法都需要投入大量时间。

    也可以改写诗歌

    参考题目

    练习题:《睡着前我还记得的声音》《醒来时我身体的感觉》《这几分钟的窗外》《上班路途的流水账》。《游记》(不要景点介绍说明)。