注:新译并非是重新翻译,而是根据读诗歌的所感多想,进行二次创作。
很久放久之前就想读完《古诗源》,很久很久之前就想做《99 个写作风格练习》,但是没有一次能完成。
这一次,两者合二为一,古诗新译,顺便做个风格练习,再顺便总结个写作清单。
参考依据:《笨方法学写作之习题 49》
链接:《古诗源》新译 - 99个写作风格练习
http://style.learnwritingthehardway.cn/#/chapter01/note04
自2019年09月16日开始,暂时每天翻译更新三首。
诗歌是什么?
美国桂冠诗人弗罗斯特(Robert Lee Frost)说:“所谓诗,就是翻译之后失去的东西。”
翻译《古诗源》一个半月后,深感如此,一句「白云在天,丘陵自出」,你怎么翻译?
这八个字直接读出来的时候,意境已经直接浮现在眼前,再翻译也只是画蛇添足。
2019-11-21
你可以用自己独特的方法寻找写作题材和回标。不妨搁置理性、率性而为,让自己习惯于捕捉流动的思想和情感,习惯干观察身边的人或事,从中选取最具吸引力的一个作为写作目标。也许在百般找寻之后一无所获,还得以自己的现实生活为蓝本。没关系,只要看清自己内心那个不可预测又杂乱无序的世界,你总会写出些什么的。
作家其实就应该像小孩那样天马行空、胡思乱想,这样做并不是犯傻,也并不应该被阻碍,作家甚至还要在心底为这样的想象专门留出一块空间,静静等待创意的到来。一旦将自己带入到人物的世界,相应的事件就会应运而生,故事写起来也会得心应手。不论是细致耐心地尝试还是烦躁不安地试验,这种写法都需要投入大量时间。
也可以改写诗歌
参考题目
练习题:《睡着前我还记得的声音》《醒来时我身体的感觉》《这几分钟的窗外》《上班路途的流水账》。《游记》(不要景点介绍说明)。