文档工作模式
和原来的工作方式不同,新版的翻译工作台更强调以文档为维度工作,所以进入平台中,会默认进入指定文档或第一个文档,同时confirm和deliver也增加了已文档提交的功能
样式升级
新的侧边栏
侧边栏由原有的手风琴样式改为Tab切换的样式,并且由原有的右侧改为右侧和底部,均为可拖动涉及。
右侧保留: TM、Term、Note、References、Issue、Query。
底部为:Auto Check、History、Source Preview、Target Preview
文档导航增强
新的文档导航在原有的基础上,增强了筛选功能,新增:Processing Tasks, Completed Tasks 和 Unstarted Tasks, 让译员更有针对性的筛选文档。
筛选增强
在原有的Filter中,新增了Skipped、Empty Translation、AutoCheck Tip(主动质检有问题的条目), Query Tip(有添加Query的条目)
辅助右键菜单
新增右键菜单能力,把最常用的功能都添加到右键菜单中,允许用户快速的通过菜单能力进行工作
可拖动的Add Term
为了解决Add Term弹框总是遮住原文、译文的问题,新增可拖动的Add Term弹框,彻底解决用户苦恼
全新功能
Edit Source
光标激活在任务的原文上后,通过顶部工具栏的Edit Source或右键菜单的Edit Source或alt + E快捷键,可以把原文变为可编辑状态,就可以随意修改了,只要鼠标点击外部,原文框就会变为原样,并保存。
Restore Source
把原文改错了,还不记得原文了怎么办?可以通过右键菜单的Restore Source功能 或 Alt + R,一键把原文恢复到初始状态。
Split
如果需要把一段原文分成两段或者多段,可以使用Split功能。光标点击在原文中(开头和结尾不被允许),然后点击Toolbar中的Split、右键菜单的Split 或者 Alt + Shift + S 进行拆分
Merge Tasks
Merge
顶部工具栏提供的Merge功能,可以允许勾选的两个相邻任务进行合并。但是,如果该两临句对在文档中分属不同的段落,就无法合并。
Merge with Next/Previous
在右键菜单中,提供Merge with Next(Alt + Shift + M)/Previous 功能,在当前句对的右键菜单中,点击后,可以合并下方/上方的句对,但是,如果该两临句对在文档中分属不同的段落,就无法合并。
**
Concordance
更快捷的Concordance查询,在右键菜单中点击Concordance,可以快速的进行Concordance的TM查询,并展示可匹配的记忆库内容(可以划取后再查询哦)。如果找不到,也一键连接到Concordance、Baidu、Google进行进一步查询
Pretranslate
在Toolbar -> Translate下面,新增pretranslate功能,允许用户使用 自动翻译选中句对 和 自动翻译当前页所有的空句对,再也不用一个一个点了
工具栏整理
工具栏由原有的Start/Advanced/View 改为 Translate/Quality Assurance/View/Project
Translate
Translate主要负责翻译过程中的一些功能,主要功能包含 Save、Confirm、Copy Source、Clear Target、Cut、Copy、Merge、Split、Undo、Redo、Symbol、Skip、Repalce、Concordance、PreTranslate
Quality Assurance
主要包含质量保证相关的功能,Quality Check、Add Issue、Issue Report、Add Term、Term Extraction
View
主要和视图展示相关的功能,Preview, Formatting Masks, Font Size, Font Weight, Tag Display Mode, Text Direction, Term Hint, Target Length, Previous CAT
Project
主要包含项目管理相关内容,包含: Deliver、Export、Task Summary、Word Count