前人栽树后人乘凉。把自己在翻译中遇到的问题摘录下来,让后来的人有个参考,更快上手!让自己翻译过程中的边角料,再发一份光。
自己翻译内容被收录,不要觉得不好意思,而是看到自己进步的空间。当然,如果你还是觉得不好意思,可以将自己错误内容删除。
使用指南
获得反馈,才能不断进步,将常见内容集锦在这里,便于自主学习。
增加意见 :
论文有同行评审,翻译也可以有同行评议,如果你对翻译内容有更好的看法,可以在对应目录

模板

规范化错误集锦,翻译问题收录模板如下:
2020-4-2 22:36:16
错误类型:
原文:
修改前:
修改后:
修改意见:

模板说明
2020-4-2 22:36:16 将录入时的时间作为标题,好对内容进行区分,使用搜狗输入法,在中文状态输入 sj 可快捷输入时间
错误类型:语序 此处填写错误类型为语序、语法、专业词汇、翻译程度
原文: 此处填写英文原文
修改前: 此处填写修改前的翻译结果
修改后: 此处填写推荐翻译结果
修改意见: 知其然知其所以然

注:上一个翻译摘录和上一个摘录之间应该相隔一行

示例

2020-4-2 22:49:28
错误类型:专业词汇
原文:Strength and Conditioning
修改前:力量和调节
修改后:肌力和体能训练
修改意见:Condition 做名词的意思是调节;条件作用;在体育中更多是训练,健身训练,体能的意思。