关于 spacemacs 既然有文档,就不废话了。就一句: The best editor is neither Emacs nor Vim, it’s Emacs and Vim!\ 不了解 VIM 和 EMACS 的,请预习 [[https://linuxtoy.org/archives/why-emacs-vim-good.html][Emacs 和 Vim:神的编辑器和编辑器之神]]
参与项目
- 安装 emacs 和 spacemacs 并做好基本配置(新手可以参考我的 [[https://github.com/philosophos/spacemacs-private][spacemacs-private]])。
- 克隆项目到本地:
git clone git@github.com:philosophos/spacemacs-doc-zh-cn.git
- 确认你将要翻译的部分别人没有正在做。
- 每个提交至少翻译一个一级标题下的所有内容,否则在 push request 前应该用 rebase 合并自己本地的提交。
项目进度 目前只有主文档 DOCUMENTATION.org 尚未翻译完成。\ 目前尚未打算翻译 [[http://spacemacs.org/layers/LAYERS.html][layers list]] 部分。
翻译规则
- 强烈建议使用 Google 翻译,然后在此基础上加以修改。
- 为保证显示效果,应该用 spacemacs 编辑。
- 不硬性换行,用 ~space t l~ 在显示时换行,保留原有空行。
- 用 `~’ (半角)包围起来的是键绑定,应保留原样。
- 用
=' (半角)包围起来的,层名、软件包名、函数名、变量名应保留原样,有些术语应翻译,但
=’ 应保留。 术语标准翻译:\ layer 层 package 包、软件包 dotfile 点文件 dotdirectory 点目录
鉴于 Google 翻译尚未翻译 dotfile 和 dotdirectory,这两个词可以不翻译。