欢迎志同道合的朋友加入本小**组,希望大家遵守以下约定,大**家一起学习进步~
🐣关于本小组
N.E.F翻译社,是非盈利性质的女性主义、性别问题与百合内容相关的志愿翻译团队。
小组正式成立于2020年10月12日,名称意指为女性主义与性别问题所作的努力是Never-ending-fight。
👬如何加入小组
本小组自愿加入,无需缴纳费用,当然也没有任何报酬!
加入小组需要具备一定的外语能力,以及空闲时间,能够协调自己的时间分配,申请加入后需要免费付出劳动力……希望加入小组能够坚持翻译3个月以上,每1-2周有所产出。
✍️翻译原则
1. 翻译原则
将英文文献/文章翻译成中文,让一般用户能够理解文献/文章观点。
- 准确:按照原文翻译,不夹带私货。
- 通顺:没有语法错误,句子通顺。
- 本地化:尽量用中文受众的语言来表达。
2. 校对原则
校对相比翻译是更难的工作,需要检查翻译是否符合翻译原则,对不符合原文的内容进行修改,理顺全文的语法与词汇错误,让译文表达流畅、语义充分体现、用词是否恰当,专用名词是否符合约定俗称的用法。校对者与翻译者之间需要互相尊重,双方积极沟通,对于非原则性,可改可不改的内容,无需吹毛求疵。
_
💾翻译工作流程
翻译内容在语雀讨论区下发,每个文献/文章会有一位项目组长,负责催更与整理整个项目的翻译进度。
作品原文会在资料库中提供文件或提供网页地址。
通常情况下,项目组员只要负责翻译即可,为了保证项目的进度,翻译者须在一定的时间内完成翻译内容,一般是1-2周。
1. 立项
项目组长确定自己所负责的翻译项目内容,对内容进行分割,原则上同一个项目可以有多个章节,翻译总时长不超过3个月为佳。
项目组长完成内容的筛选与分割之后,将项目发布到【讨论区】,供翻译者认领。
注:如果不想翻译现有内容,想翻译别的内容,可以在【讨论区】发布【待翻译】主题。
2. 认领
在【讨论区】检索当前待翻译的作品,并回复认领的章节,项目组长收到可以将翻译作品进行任务指派。
3. 翻译
根据翻译基本原则,对认领的内容进行翻译。可使用任何文本编辑器,使用自己常用的工具。
翻译过程有任何问题需要讨论,也可以直接在【讨论区】发贴,选择标签为【问题咨询】。
翻译的基本规范 1、充分理解理顺每一句话,使译文含义清晰,逻辑分明。注意联系上下文,有时候翻译的段落是与其他的章、节有关联的(可能是其他译者的部分),适当的时候也需要外部查找资料,特别是一些名词、术语或者某个特定时期的专用称呼。 2、> 请不要像机翻一样直译原文,最好的方法是阅读上下文之后,用自己的话将原文的意思表达出来。这样的书写才足够本地化。 3、> 翻译结束后,对照英文检查错译、漏译问题,也就是提交翻译之前,先自行校对一遍。
4. 交稿
翻译完成后,请先进行一遍自校,可参考翻译指南中的文章,修改一些常见的翻译问题,待确认无误。
请将稿件贴到【知识库】对应的作品,对应的章节,并提交【更新】。
5. 校对
一般情况下,校对者和翻译者需要是不同的人来担任,项目组长协调沟通作品的校对者和翻译者一起对稿件进行校对修改。
校对的基本规范 1、参照翻译基本规范的要求,检查初翻的准确、通顺,与原文一致,没有错译和漏译。 2、专业术语的翻译是否使用约定俗称的译法,前后文术语翻译是否具有一致性。 3、在初翻的基础上进一步进行本地化完善,参照翻译家思果先生的办法: “先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。> 试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。 有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文里找不找得到? 原文的意思要消化;译文的文字要推敲。”
如果发现译文质量存在大量以下问题,请与组长联系沟通,重新进行初翻:
初翻译文无法读懂,存在大量错译、漏译
初翻译文有机翻嫌疑,如多处存在语句不通顺
6. 定稿
经过项目组长、校对者、翻译者确认,调整统一的格式,进行排版美化后,翻译内容可以进行定稿。
7. 发布
项目组长将稿件发布到【知乎】【豆瓣】【Matters】等公开发布平台。
因中文写作环境较为恶劣,目前没有找到非常称心如意的公开发布平台,发布平台后续会进行变更或追加。
©发布许可
本小组翻译的作品,如果没有特殊标注,均采用署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)方式授权。
署名时需要完整标注翻译者、校对者与小组名称。
翻译作品版权与使用权为翻译者、校对者共有。
🔠内容声明
- 本小组本着宣传学术、文化沟通的目的,对非汉语的内容进行翻译;
- 翻译作品的观点属于原内容的作者,本小组的翻译行为不代表对原内容的观点的认可;
- 本小组尽量对内容进行准确、通顺、本地化的翻译,但翻译者水平有限,对于出现的翻译错漏,愿意积极听取各方指教,但并不为出现的错漏承担任何责任。
如果对翻译内容有任何建议意见,请与本小组联系。
🔧翻译指南
- 女性主义与性别问题翻译术语表(待完善)
- 你一定爱看的极简翻译指南
- 地道中文怎么写?地道的中文翻译要避免哪些坑?
📞联系方式
如果希望加入本社,请通过lailabinhamjadaina78[AT]gmail.com(请把[AT]换成@),联系伪HR:teiko或者兰卡斯特。如果您有其他建议和需求,也请邮件联系。
💥退出规则
- 很多志愿者并不能很长久地坚持翻译,我们也非常理解,如果因为工作繁忙或者学业考试等问题,可以申请暂停工作3个月,如3个月之后仍然不能回归,我们建议可以先退出本社,待日后有闲暇时间再重新加入。
- 如果觉得本社理念与个人观念不符,或者有任何觉得不舒服的地方,也可以主动退出本社。
- 此外,在认领任务时需要提供任务预计完成时间,如果超过预计时间后可以更新一次预计完成时间。如果【无故】延误提交任务两次,或长期(超过3个月)没有任何翻译内容呈现,我们也将视为自动退出本社。
